站点博客

世界上的任何人
Tek SengDr. Tan
Tek SengDr. Tan - 2025年11月13日 星期四 08:06

每日反思

2025年11月13日

“凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息。”

马太福音11:28

当我们感到疲惫、破碎、走到人生尽头的时候,耶稣邀请我们把重担放在祂的脚前,领受一种世界无法给予的平安。

玛丽是一位在纽约市医院工作的护士。在2020年新冠疫情最严峻的时期,她身心几乎崩溃。几个月来,她每天工作14个小时,被疾病、死亡和恐惧包围。她每天都握着垂危病人的手——因为他们的家人无法陪伴在侧。每晚下班后,她独自坐在车里哭泣,然后开车回家,心灵被无尽的痛苦压得喘不过气。

一天傍晚,她坐在车里,打开收音机,听见一位牧师在诵读《马太福音》:“凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息。”那一刻,她流着泪轻声祷告:“耶稣,我真的撑不下去了,请赐我安息。”

就在那短短的祷告中,她感到某种改变——不是环境改变了,而是她的心变了。后来她说:“医院依然混乱,病人依然在离世,但我不再是一个人背负这一切。我感受到祂与我同在。”

从那以后,她每天上班前都会静静祷告,在信心中重新得力去关怀他人。她的同事都注意到,她身上有一种出奇的平安,超越了周围的风暴。

马太福音11:28提醒我们:耶稣是一位充满怜悯的牧者,祂明白我们的疲惫。直到今天,祂仍在邀请我们——当人生的重担压得我们喘不过气,当心灵感到疲倦时,我们都可以来到祂面前,不必完美,只需带着我们的痛,便能在祂里面找到真正的安息——那是任何成就、财富或人间安慰都无法给予的。

“安息的心灵,才是充满创造力的心灵。”— 约翰·缪尔

修改时间: 2025年11月13日 星期四 08:07
 
世界上的任何人
Tek SengDr. Tan
Tek SengDr. Tan - 2025年11月13日 星期四 07:50

DAILY REFLECTION

“Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest.”  

Matthew 11:28

When we are weary, broken, and at the end of ourselves, Jesus invites us to lay our burdens at His feet and receive a peace that the world cannot give.

Mary was working as a nurse in a hospital in New York City. During the height of the COVID-19 pandemic in 2020, she found herself on the edge of physical and emotional collapse. For months, she worked 14-hour shifts, surrounded by sickness, death, and fear. Every day, she held the hands of dying patients whose families couldn’t be there. Every night, she cried alone in her car before driving home — utterly drained and haunted by the weight of human suffering.

One evening, as she sat in her car and turned on the radio, she heard a pastor reading from the Gospel of Matthew: “Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest.” At that moment, she whispered through tears, “Jesus, I can’t do this anymore. Please give me rest.”

In that prayer, she felt something shift — not her circumstances, but her heart. She later said, “The hospital was still chaotic, people were still dying, but I wasn’t carrying it alone anymore. I felt His presence beside me.”

From then on, she began each shift with a quiet prayer, finding renewed strength to care for others. Her colleagues noticed a peace about her that defied the storm around them.

Matthew 11:28 reminds us that Jesus is a compassionate Shepherd who understands our fatigue. His invitation still stands today: when life feels too heavy, when our hearts grow tired, we are welcome to come — not with perfection, but with our pain — and find in Him the true rest that no achievement, possession, or human comfort can ever provide.

“The restful mind is a creative mind." - John Muir

 
世界上的任何人
Tek SengDr. Tan
Tek SengDr. Tan - 2025年11月12日 星期三 07:23

每日反思
2025年11月12日

“你们要休息,要知道我是神;我必在万国中被尊崇,我必在全地上被尊崇。”
诗篇 46:10

真正持久的平安,不在于你能否掌控环境,而在于你是否信靠那位掌管一切的主。

2018年,泰国十二名少年足球员和他们的教练被困在深山的溶洞中——洪水高涨、黑暗笼罩、希望渐渐消逝。整整十七天,全世界都为他们揪心祈祷。

然而,在那令人窒息的洞穴里,却有一种安静。教练带领孩子们静坐冥想、祷告;而在洞穴外,不同国家、不同信仰的人们一同向天呼求奇迹。结果,出乎意料地,所有人都被平安救出。

当恐惧的声音最响亮时,神邀请我们“要安静”——不是因为风暴消失了,而是因为祂比风暴更大。安静不是软弱,而是一种信靠;是一种内心深处的确信:即使我们看不见出路,神早已在动工。

当混乱包围你时,请记得——那位在黑暗洞穴中带来光的神,也能在你的心中带来平安。要安静,知道祂是神。

诗篇46:10呼召我们放下恐惧与焦虑的挣扎,在神面前安静我们的心,承认祂那永不动摇的主权。

“平安的根基,是神的可信任,以及祂性情与应许的真实。”

 
世界上的任何人
Tek SengDr. Tan
Tek SengDr. Tan - 2025年11月12日 星期三 06:07

DAILY REFLECTION

“Be still, and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.Psalm 46:10

Lasting peace doesn’t come from controlling your circumstances, but from trusting the One who controls everything.

In 2018, twelve boys and their soccer coach were trapped deep within Thailand’s Tham Luang cave — surrounded by rising floodwaters, darkness, and dwindling hope. For seventeen days, the world held its breath.

Yet, inside that suffocating cave, there was stillness. The coach led the boys in calm meditation and prayer. Outside, people across the globe lifted their voices to heaven, pleading for a miracle. And against all odds, every life was saved.

In moments when fear shouts the loudest, God invites us to be still — not because the storm is gone, but because He is greater than the storm. Stillness is not weakness; it is trust. It is the quiet assurance that even when we can’t see the way out, God is already working.

When chaos surrounds you, remember: the same God who brought light into that cave can bring peace into your heart. Be still — and know that He is God.

Psalm 46:10 calls us to surrender our fears and frantic efforts, to quiet our hearts before God, and to recognize His unshakable authority.

“Peace is rooted in the trustworthiness of God and the integrity of His character and promises.”

 
世界上的任何人
Tek SengDr. Tan
Tek SengDr. Tan - 2025年11月11日 星期二 07:40

每日反思

2025年11月11日

“应当一无挂虑,只要凡事藉着祷告、祈求,和感谢,将你们所要的告诉神。神所赐出人意外的平安,必在基督耶稣里保守你们的心怀意念。”

腓立比书 4:6–7

当我们选择怜悯而不是报复,我们正在建造一个怎样的世界?

2015年6月17日,一名21岁的白人闯入位于美国南卡罗来纳州查尔斯顿的以马内利非洲卫理公会教堂,在查经聚会中开枪,造成九名黑人敬拜者遇害——其中包括娜汀·考利尔(Nadine Collier)的母亲,以瑟·兰斯(Ethel Lance)。

在凶手的首次法庭听证会上,受害者家属被邀请发言。许多人预期听见愤怒、谴责和仇恨的话语。然而,娜汀站在那个夺去她母亲生命的人面前,平静地说出震撼全场的话:”你夺走了我生命中极其珍贵的东西,但我原谅你。你伤害了我,也伤害了许多人。但愿上帝怜悯你的灵魂。”

她的回应不是出于软弱或逃避,而是来自深刻的信仰——一种超越理性的平安。娜汀选择不让仇恨定义自己,她选择了宽恕。

这一刻邀请我们每个人——无论信仰与否——去思考宽恕所能带来的可能。宽恕不会抹去痛苦或不公,但它能打破报复的循环,让受伤的人不再被伤口束缚,为破碎的世界开启医治之路。

对于查尔斯顿的幸存者,他们的悲痛成为见证,他们的宽恕成为对仇恨的无声抵抗,他们的信仰成为许多人至今仍难以理解的力量源泉。

腓立比书4:6–7提醒我们,从焦虑到平安的道路,是以感恩祷告将忧虑交托给神。当我们信靠祂时,祂那超越人理解的平安,必在基督里坚固并守护我们的心。

“宽恕或许无法改变过去,但它能改变未来。”

 
世界上的任何人
Tek SengDr. Tan
Tek SengDr. Tan - 2025年11月11日 星期二 05:12

DAILY REFLECTION

"Do not be anxious about anything, but in every situation, with prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God. And the peace of God, which transcends all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus."
Philippians 4:6–7

What kind of world do we build when we choose mercy over revenge?

On June 17, 2015, a 21-year-old white supremacist entered Emanuel African Methodist Episcopal Church in Charleston, South Carolina, and opened fire during a Bible study. Nine Black worshippers were killed—including Ethel Lance, the mother of Nadine Collier.

At the shooter’s first court hearing, the victims’ families were invited to speak. Many expected anger, condemnation, and rage. Instead, Nadine stood before the man who had taken her mother’s life and said words that stunned the courtroom:

“You took something very precious from me, but I forgive you. You hurt me. You hurt a lot of people. But may God have mercy on your soul.”

Her response wasn’t born of denial or weakness. It came from a place of deep conviction—a peace that defied logic. Nadine chose not to let hatred define her. She chose forgiveness.

This moment invites all of us—regardless of belief—to consider what forgiveness makes possible. It doesn’t erase pain or injustice, but it breaks the cycle of vengeance. It frees the wounded from being chained to their wounds. It opens a path toward healing, even when the world feels shattered.

For the Charleston survivors, their grief became a testimony. Their forgiveness became a quiet resistance to hatred. And their faith became a source of strength that many still struggle to understand.

Philippians 4:6–7 teaches that the path from anxiety to peace is prayerful trust in God. When we surrender our worries to Him with gratitude, His peace — beyond all comprehension — fills and steadies our hearts in Christ Jesus.

“Forgiveness may not change the past—but it can transform the future.”

修改时间: 2025年11月11日 星期二 05:12
 
世界上的任何人
Tek SengDr. Tan
Tek SengDr. Tan - 2025年11月10日 星期一 08:36

每日反思

“其实明天如何,你们还不知道。你们的生命是什么呢?你们原来是一片云雾,出现少时就不见了。”
雅各书 4:14

我们常常以为明天一定会来,但事实是,没有人能预知下一小时会发生什么。生命虽美丽,却也脆弱,从来没有绝对的确定。

2025年11月9日,一艘载有约一百名非法移民的船只在泰国-马来西亚边境附近沉没。这些原本打算前往马来西亚的人最初登上了一艘大船,但当他们接近边境时,为了避免被当局发现,他们被指示转移到三艘小船上,每艘船大约载有100人。这些人带着绝望与希望并行的心,踏上寻求庇护与新生的旅程。然而,对许多人而言,希望最终化为悲剧。他们的梦想如晨雾般消散,提醒我们:人生转瞬即逝,命运如此脆弱。无论我们如何计划、追求或梦想,生命终究受制于许多我们无法掌控的力量——天气、冲突、不公与悲伤。

当我们面对这样的现实,心中该被唤起的是怜悯。意识到人类共有的脆弱,会让我们对那些为了一线希望而冒险的人生出共情。这也呼唤我们以不同的方式生活——随时准备、有目标地活着,珍惜每一次呼吸。

这样的悲剧促使我们反思:当面对人类的苦难与需要,我们个人与群体将如何回应?我们会转身离开,还是勇敢伸出援手?愿这提醒柔软我们的心,让我们以善意行动,以勇气面对,以公义行事,并珍惜那不变的真理——每一个生命都珍贵无比,每一刻都是恩典的礼物。

雅各书4:14提醒我们:生命何等短暂脆弱,我们不过如雾,稍纵即逝。这样的真理并非让人恐惧,而是引导人清醒与信靠——让我们不再倚靠自己,而学会信赖上帝;不再拖延,而活出使命。当我们真正体会到生命的无常,我们就会怀着感恩、热忱与爱去活——趁着还有气息,行出美善与真理。

“生命没有保证明天,所以请用尽全力活在今天。”

 
世界上的任何人
Tek SengDr. Tan
Tek SengDr. Tan - 2025年11月10日 星期一 08:09

DAILY REFLECTION

“You do not even know what will happen tomorrow. What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes.”James 4:14

We often live as though tomorrow is guaranteed — but the truth is, none of us can know what the next hour may bring. Life, with all its beauty and fragility, is never certain.

On 9 November 2025, a boat carrying about 100 undocumented migrants capsized near the Malaysia–Thailand border. It was one of several vessels transporting some 300 people who had left Myanmar, split by traffickers into smaller boats to avoid detection. Driven by desperation and hope, these individuals sought refuge and a chance for a better life. Yet for many, that hope ended in tragedy. Their dreams disappeared like morning mist — reminding us how swiftly life can change, and how fragile it truly is. No matter our plans or ambitions, we remain subject to forces beyond our control: weather, conflict, injustice, and grief.

When we come face to face with this reality, it should awaken compassion within us. Recognizing our shared vulnerability moves us to empathy for those who risk everything for a glimpse of hope. It also calls us to live differently — to live ready, to live purposefully, and to never take a single breath for granted.

Such loss urges reflection: how will we, as individuals and communities, respond to human suffering and need? Will we turn away, or will we reach out with courage and care? May this reminder soften our hearts—to act with kindness, pursue justice, and cherish the truth that every life is sacred and every moment is a gift.

James 4:14 reminds us how brief and fragile life truly is. We are like a mist—here for a moment, then gone. This truth isn’t meant to make us fearful, but faithful. It shifts our focus from self-reliance to trust in God, from delay to purpose. When we grasp how uncertain each day is, we’re moved to live with gratitude, urgency, and love—doing God’s will while we still have breath.

“Life is not guaranteed a tomorrow so give it everything you've got." 

 
世界上的任何人
Tek SengDr. Tan
Tek SengDr. Tan - 2025年11月7日 星期五 13:14

每日省思

2025年11月7日

「 神是我们的避难所,是我们的力量,是我们在患难中随时的帮助。 所以地虽改变,山虽摇动到海心,我们也不害怕。」

诗篇 46:1–2

当大地震动、心灵被悲伤撕裂时,我们容易觉得被遗忘。然而,即使在最猛烈的风暴中,神也没有转身离开。祂在混乱中同在,在灾后仍信实守护,温柔地靠近每一个破碎的心。

2025年11月6日,台风卡玛吉重创菲律宾中部省份。总统马可仕宣布进入紧急状态。风暴夺走至少114条生命,近130人失踪,超过56万人被迫撤离家园。近200万人受灾,其中约45万人在临时避难中心寻求庇护。

在这场巨大的创伤中,怜悯之心如同治愈的良药升起。许多援助机构,包括信仰团体,迅速行动,满足最迫切的需要。但他们的工作不仅仅是人道援助——那是一种带着神圣意义的关怀。每一份热饭、每一个安全的避所、每一句轻声的祷告,都承载着爱的力量。社区重新凝聚,邻里互助如家人,盼望在废墟中悄然绽放。这份力量,不只是人性的坚韧,更是来自灵魂深处的勇气——那是因为我们知道,自己并不孤单。

诗篇46:1–2提醒我们,真正的信心不会被灾难冲走,反而在逆境中升华。危难之时,信心成为凝聚人心的力量,让我们共同相信:上帝依然是那不动摇的根基。祂的同在带来平安,祂的力量成为避风港,祂不变的爱带领我们穿越风暴,走向重生。

「我们必须学会彼此相爱、携手同行,否则我们将一同灭亡。」

修改时间: 2025年11月7日 星期五 13:17
 
世界上的任何人
Tek SengDr. Tan
Tek SengDr. Tan - 2025年11月7日 星期五 12:40

DAILY REFLECTION

"God is our refuge and strength, an ever-present help in trouble. Therefore we will not fear, though the earth give way and the mountains fall into the heart of the sea"
Psalm 46:1-2

When the earth trembles and hearts are torn by grief, it’s easy to feel forgotten. But even in the fiercest storm, God does not turn away. He is present in the chaos, faithful in the aftermath, and tenderly near to the brokenhearted.

On November 6, 2025, Typhoon Kalmaegi struck the central provinces of the Philippines with devastating force. President Ferdinand Marcos Jr declared a state of emergency as the storm claimed at least 114 lives, left nearly 130 missing, and displaced more than 560,000 villagers. Nearly 2 million people were affected, with close to 450,000 seeking shelter in emergency centers.

In the midst of this heartbreak, compassion rose like a healing balm. Aid organisations including many faith-driven groups moved swiftly to meet urgent needs. But their work was more than humanitarian; it was sacred. Every warm meal, every safe shelter, every whispered prayer became a vessel of God’s love. Communities have come together, neighbors have become family, and hope has begun to bloom in the rubble. This strength is not merely human - it is spiritual. It is the quiet courage that comes from knowing we are not alone.

Psalm 46:1–2 reminds us that true faith is not swept away by disaster — it rises above it. In times of crisis, faith becomes a uniting force, drawing people together in the shared assurance that God remains our unshakable foundation. His presence brings peace amid turmoil, His strength provides shelter in the storm, and His unfailing love carries us safely through it.

"We must learn to live together as brothers or perish together as fools."