Blog du site

Tout le monde (grand public)
Dr. Tan Tek Seng
Dr. Tan Tek Seng - lundi 10 novembre 2025, 08:36

每日反思

“其实明天如何,你们还不知道。你们的生命是什么呢?你们原来是一片云雾,出现少时就不见了。”
雅各书 4:14

我们常常以为明天一定会来,但事实是,没有人能预知下一小时会发生什么。生命虽美丽,却也脆弱,从来没有绝对的确定。

2025年11月9日,一艘载有约一百名非法移民的船只在泰国-马来西亚边境附近沉没。这些原本打算前往马来西亚的人最初登上了一艘大船,但当他们接近边境时,为了避免被当局发现,他们被指示转移到三艘小船上,每艘船大约载有100人。这些人带着绝望与希望并行的心,踏上寻求庇护与新生的旅程。然而,对许多人而言,希望最终化为悲剧。他们的梦想如晨雾般消散,提醒我们:人生转瞬即逝,命运如此脆弱。无论我们如何计划、追求或梦想,生命终究受制于许多我们无法掌控的力量——天气、冲突、不公与悲伤。

当我们面对这样的现实,心中该被唤起的是怜悯。意识到人类共有的脆弱,会让我们对那些为了一线希望而冒险的人生出共情。这也呼唤我们以不同的方式生活——随时准备、有目标地活着,珍惜每一次呼吸。

这样的悲剧促使我们反思:当面对人类的苦难与需要,我们个人与群体将如何回应?我们会转身离开,还是勇敢伸出援手?愿这提醒柔软我们的心,让我们以善意行动,以勇气面对,以公义行事,并珍惜那不变的真理——每一个生命都珍贵无比,每一刻都是恩典的礼物。

雅各书4:14提醒我们:生命何等短暂脆弱,我们不过如雾,稍纵即逝。这样的真理并非让人恐惧,而是引导人清醒与信靠——让我们不再倚靠自己,而学会信赖上帝;不再拖延,而活出使命。当我们真正体会到生命的无常,我们就会怀着感恩、热忱与爱去活——趁着还有气息,行出美善与真理。

“生命没有保证明天,所以请用尽全力活在今天。”

 
Tout le monde (grand public)
Dr. Tan Tek Seng
Dr. Tan Tek Seng - lundi 10 novembre 2025, 08:09

DAILY REFLECTION

“You do not even know what will happen tomorrow. What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes.”James 4:14

We often live as though tomorrow is guaranteed — but the truth is, none of us can know what the next hour may bring. Life, with all its beauty and fragility, is never certain.

On 9 November 2025, a boat carrying about 100 undocumented migrants capsized near the Malaysia–Thailand border. It was one of several vessels transporting some 300 people who had left Myanmar, split by traffickers into smaller boats to avoid detection. Driven by desperation and hope, these individuals sought refuge and a chance for a better life. Yet for many, that hope ended in tragedy. Their dreams disappeared like morning mist — reminding us how swiftly life can change, and how fragile it truly is. No matter our plans or ambitions, we remain subject to forces beyond our control: weather, conflict, injustice, and grief.

When we come face to face with this reality, it should awaken compassion within us. Recognizing our shared vulnerability moves us to empathy for those who risk everything for a glimpse of hope. It also calls us to live differently — to live ready, to live purposefully, and to never take a single breath for granted.

Such loss urges reflection: how will we, as individuals and communities, respond to human suffering and need? Will we turn away, or will we reach out with courage and care? May this reminder soften our hearts—to act with kindness, pursue justice, and cherish the truth that every life is sacred and every moment is a gift.

James 4:14 reminds us how brief and fragile life truly is. We are like a mist—here for a moment, then gone. This truth isn’t meant to make us fearful, but faithful. It shifts our focus from self-reliance to trust in God, from delay to purpose. When we grasp how uncertain each day is, we’re moved to live with gratitude, urgency, and love—doing God’s will while we still have breath.

“Life is not guaranteed a tomorrow so give it everything you've got." 

 
Tout le monde (grand public)
Dr. Tan Tek Seng
Dr. Tan Tek Seng - vendredi 7 novembre 2025, 13:14

每日省思

2025年11月7日

「 神是我们的避难所,是我们的力量,是我们在患难中随时的帮助。 所以地虽改变,山虽摇动到海心,我们也不害怕。」

诗篇 46:1–2

当大地震动、心灵被悲伤撕裂时,我们容易觉得被遗忘。然而,即使在最猛烈的风暴中,神也没有转身离开。祂在混乱中同在,在灾后仍信实守护,温柔地靠近每一个破碎的心。

2025年11月6日,台风卡玛吉重创菲律宾中部省份。总统马可仕宣布进入紧急状态。风暴夺走至少114条生命,近130人失踪,超过56万人被迫撤离家园。近200万人受灾,其中约45万人在临时避难中心寻求庇护。

在这场巨大的创伤中,怜悯之心如同治愈的良药升起。许多援助机构,包括信仰团体,迅速行动,满足最迫切的需要。但他们的工作不仅仅是人道援助——那是一种带着神圣意义的关怀。每一份热饭、每一个安全的避所、每一句轻声的祷告,都承载着爱的力量。社区重新凝聚,邻里互助如家人,盼望在废墟中悄然绽放。这份力量,不只是人性的坚韧,更是来自灵魂深处的勇气——那是因为我们知道,自己并不孤单。

诗篇46:1–2提醒我们,真正的信心不会被灾难冲走,反而在逆境中升华。危难之时,信心成为凝聚人心的力量,让我们共同相信:上帝依然是那不动摇的根基。祂的同在带来平安,祂的力量成为避风港,祂不变的爱带领我们穿越风暴,走向重生。

「我们必须学会彼此相爱、携手同行,否则我们将一同灭亡。」

Modifié: vendredi 7 novembre 2025, 13:17
 
Tout le monde (grand public)
Dr. Tan Tek Seng
Dr. Tan Tek Seng - vendredi 7 novembre 2025, 12:40

DAILY REFLECTION

"God is our refuge and strength, an ever-present help in trouble. Therefore we will not fear, though the earth give way and the mountains fall into the heart of the sea"
Psalm 46:1-2

When the earth trembles and hearts are torn by grief, it’s easy to feel forgotten. But even in the fiercest storm, God does not turn away. He is present in the chaos, faithful in the aftermath, and tenderly near to the brokenhearted.

On November 6, 2025, Typhoon Kalmaegi struck the central provinces of the Philippines with devastating force. President Ferdinand Marcos Jr declared a state of emergency as the storm claimed at least 114 lives, left nearly 130 missing, and displaced more than 560,000 villagers. Nearly 2 million people were affected, with close to 450,000 seeking shelter in emergency centers.

In the midst of this heartbreak, compassion rose like a healing balm. Aid organisations including many faith-driven groups moved swiftly to meet urgent needs. But their work was more than humanitarian; it was sacred. Every warm meal, every safe shelter, every whispered prayer became a vessel of God’s love. Communities have come together, neighbors have become family, and hope has begun to bloom in the rubble. This strength is not merely human - it is spiritual. It is the quiet courage that comes from knowing we are not alone.

Psalm 46:1–2 reminds us that true faith is not swept away by disaster — it rises above it. In times of crisis, faith becomes a uniting force, drawing people together in the shared assurance that God remains our unshakable foundation. His presence brings peace amid turmoil, His strength provides shelter in the storm, and His unfailing love carries us safely through it.

"We must learn to live together as brothers or perish together as fools."

 
Tout le monde (grand public)
Dr. Tan Tek Seng
Dr. Tan Tek Seng - jeudi 6 novembre 2025, 15:25

每日反思

2025年11月6日

“秉行公义,使义人喜乐,却使作孽的人惊惧。”

箴言 21:15

一个珍视公义的国家,正反映着上帝的智慧;当公义被轻视时,混乱便随之而来。那位洞察一切的主,记念每一个行义之人,祂从不忘记那些按真理而行的人。

2017年2月13日,马来西亚吉隆坡附近发生了一件震惊全国的事件——许景城牧师在光天化日之下被三辆黑色SUV包围、强行带走。多年过去,真相被黑暗与沉默掩盖。直到2019年4月3日,人权委员会(SUHAKAM)公开指出:许牧师是“被强迫失踪”的受害者,因信仰缘故,被马来西亚警方特别分支针对。

2020年,他的太太刘秀玉勇敢站出来,为丈夫寻求真相,追讨公义。

如今,在2025年11月5日,高庭作出了关键裁决:政府须向许牧师家属赔偿三千七百万令吉。这不只是金钱的赔偿,更是对真相的揭露,对错误的追责,也是迟来的安慰与公义的显现。

对义人而言,这判决如同希望的灯塔,提醒我们——上帝并非冷漠。祂看见。祂记念。祂必奖赏那行在真理中的人。但对那些滥用权力、掩盖真相、伤害无辜的人而言,这是一个严肃的警示:真理的光终将照亮黑暗,公义的重担终将落在他们身上。

箴言21章15节提醒我们, 公义不仅是社会的需要,更是灵魂的呼唤。它维护社会的秩序,保护弱小,也反映出上帝的性情。信徒追求公义,不是为报复,而是要让世界看见那位公义又满有怜悯的神——使压迫之处有喜乐,让黑暗之地重现光明。

“任何地方的不公义,都是对全世界公义的威胁。”

 
Tout le monde (grand public)
Dr. Tan Tek Seng
Dr. Tan Tek Seng - jeudi 6 novembre 2025, 05:47

DAILY REFLECTION

“When justice is done, it brings joy to the righteous but terror to evildoers.”
Proverbs‬ ‭21‬:‭15‬ ‭

A nation that cherishes justice mirrors the wisdom of God; but when justice is scorned, chaos is unleashed. The Lord, who sees all, remembers every act of righteousness and does not forget those who walk in truth.

On February 13, 2017, Pastor Raymond Koh was forcibly taken - his car was surrounded by three black SUVs in broad daylight near Kuala Lumpur. For years, silence and shadows cloaked the truth. But on April 3, 2019, SUHAKAM declared that Koh was a victim of enforced disappearance, targeted by the Special Branch of the Malaysian police for his religious convictions. In 2020, his wife Susanna Koh courageously pursued legal action, demanding transparency and justice.

Now, on November 5, 2025, the High Court has ruled decisively: RM37 million in compensation must be paid to Pastor Koh’s family. This is more than a financial penalty - it is a public reckoning. The court’s decision exposes the “wrongful acts” committed and offers a measure of vindication to a family long denied answers.

For the righteous, this ruling is a beacon of hope. It affirms that God is not indifferent to injustice. He sees. He remembers. He rewards those who walk in truth. But for those who abuse power, conceal corruption, or prey upon the innocent - this is a warning. The light of truth will find them, and the weight of justice will not be denied.

Proverbs 21:15 reminds us that justice is both a moral and spiritual necessity. It upholds community, protects the vulnerable, and honors God. It calls believers to be people who pursue justice not for revenge, but to mirror the heart of a just and merciful God - bringing joy where there was oppression, and light where darkness once ruled.

“Injustice anywhere is a threat to justice everywhere.”

Modifié: jeudi 6 novembre 2025, 06:00
 
Tout le monde (grand public)
Dr. Tan Tek Seng
Dr. Tan Tek Seng - mercredi 5 novembre 2025, 06:05

每日反思

2025年11月5日

「你们若明白『我喜爱怜悯,不喜爱祭祀』的意思,就不将无罪的当作有罪的了。」

马太福音 12:7

在这个容易批判、难以宽恕的世界里,怜悯是一种深具信仰的勇气。它不是软弱,而是一种能改变生命的力量——不是靠权力,而是靠爱。

二战时期,日本驻立陶宛外交官杉原千畝深深体会了这句话的真义。面对成千上万逃离纳粹迫害的犹太难民,他选择怜悯,而非服从命令。尽管日本政府严令禁止,他与妻子幸子仍冒着风险,日夜手写签证——一份又一份,直到手指流血。每一张签证,都是一条生命的通行证;每一个签名,都是对残酷体制的无声抗议。

即使在被迫离开时,他仍在火车上继续签发签证,将写好的文件从车窗抛给绝望的人们。他清楚地知道,这样做可能会失去一切:职位、名誉、未来。但他也明白,沉默的代价更大。

战后,他被免职、被遗忘,过着平凡甚至贫困的生活,从不为自己辩白。多年后,世人才惊讶地发现,那些签证救下了六千人,延续了超过四万条生命——因为一个人选择了怜悯,而不是顺从。

杉原千畝的故事,是人道精神与道德勇气的见证。他用行动诠释了马太福音12章7节的真理——怜悯胜于律法,爱胜于形式。

这节经文提醒我们:怜悯不是软弱,而是一种源自爱的力量。它是在别人期待审判时选择饶恕,在制度要求服从时选择同情,在宗教仪式之前先看见人的需要。

“怜悯会让世界不再那么冷酷,更加公正。”

 
Tout le monde (grand public)
Dr. Tan Tek Seng
Dr. Tan Tek Seng - mercredi 5 novembre 2025, 05:33

DAILY REFLECTION

“If you had known what these words mean, ‘I desire mercy, not sacrifice,’ you would not have condemned the innocent.”
Matthew‬ ‭12‬:‭7‬ ‭

In a world quick to punish and slow to forgive, mercy is a radical act of faith. It is the quiet power that transforms lives - not by force, but by love.

Chiune Sugihara, a Japanese diplomat stationed in Lithuania during World War II, understood this truth. When faced with the cries of Jewish refugees fleeing Nazi persecution, he chose mercy over protocol. Though his government forbade it, Chiune and his wife Yukiko spent nearly a month writing transit visas by hand - thousands of them until his fingers bled. Each signature was a lifeline, each page a quiet rebellion against cruelty.

Even as he was forced to leave, he continued writing visas aboard the train, tossing signed papers through the window into desperate hands. He knew the cost: his career, his reputation, his future. But he also knew the greater cost of silence.

Dismissed and forgotten, he lived humbly, never seeking recognition. Only years later did the world learn that 6,000 visas had saved over 40,000 lives. Families who live today because one man chose mercy over compliance.

Sugihara's story is a powerful example of moral courage and humanitarianism. His decision to prioritize human life over strict adherence to rules demonstrates the timeless principle of mercy and compassion found in Matthew 12:7.

Matthew 12:7 reminds us  that mercy is not weakness - it is strength rooted in love. It means showing grace when others expect condemnation, choosing compassion over compliance, and seeing human need before religious formality.

“Mercy makes the world less cold and more just.”

Modifié: mercredi 5 novembre 2025, 05:33
 
Tout le monde (grand public)
Dr. Tan Tek Seng
Dr. Tan Tek Seng - mardi 4 novembre 2025, 05:24

每日反思

「因为人子来,并不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命,作多人的赎价。」

马可福音 10:45

在一个充满竞争、名利与自我推销的世界,我们常以为喧哗代表伟大。但在上帝眼中,真正的伟大常是安静的——披着谦卑、出于爱心、甘愿为他人被误解。

公元625年,一位名叫维塔利斯(Vitalis)的老人走进罪恶满布的亚历山大城。人们看见他夜夜出入妓院,私下议论:「这所谓的圣人,果然是假冒的。」他的名声一落千丈。

然而在那些关起门的夜里,他并没有犯罪——而是在拯救。他不是来放纵,而是来赎回。他用自己辛苦赚来的工钱,为那些被世界遗弃的女子赎回一夜的平安;给她们休息的机会、正当的工作和重新开始的尊严。即使被讥笑、被误会,他从未辩解——他选择承担羞辱,只为让别人重获自由。

某夜,一个被误导的男子将他殴打致死。城中人拍手称快,以为除掉了伪善者。直到那些被救的女子一个个走出来,揭开真相——原来「罪人」才是真正的救赎者。

维塔利斯之所以被称为圣人,并不是因为他追求荣耀,而是因为他选择了沉默胜于辩护,怜悯胜于名誉,爱胜于骄傲。

他的生命提醒我们:有时,最神圣的行动,便是愿意被误解,只为保护那些脆弱的人。

马可福音10章45节揭示了耶稣的使命——祂来是要救赎,使人从罪与死亡的捆绑中得自由。祂甘心为世人舍命,代替我们承担应得的惩罚,使人与上帝重新和好。

愿我们学习基督的样式——放下骄傲、舒适与名声,用真诚的服事、慷慨的给予与牺牲的爱,温柔地扶持那需要被爱的生命。

【以怜悯的心善待那些脆弱的人。】

 
Tout le monde (grand public)
Dr. Tan Tek Seng
Dr. Tan Tek Seng - mardi 4 novembre 2025, 05:01

DAILY REFLECTION

“For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
Mark‬ ‭10‬:‭45‬ ‭

In a world obsessed with ambition, status, and self-promotion, it’s easy to mistake noise for nobility. But heaven sees differently. True greatness walks quietly - clothed in humility, driven by love, and willing to be misunderstood for the sake of others.

In 625 AD, an old hermit named Vitalis entered the sin-stained streets of Alexandria. Night after night, people watched him slip into brothels and whispered: “A holy man turned hypocrite.” His reputation crumbled. But behind those closed doors, Vitalis offered no sin - only salvation.

He came not to indulge, but to redeem. He paid for the freedom of women the world had discarded. He gave them rest, honest work, and the dignity of a new beginning. And though the city mocked him, he never defended himself. He bore their shame so they could walk free.

One night, a man, angry and misled, beat Vitalis to death. The city cheered, believing justice had been served. But then, one by one, the women he had rescued stepped forward. They told the truth: the “sinner” had been their savior.

Vitalis became a saint — not because he sought glory, but because he chose silence over self-defense, compassion over reputation, and love over pride.

His life reminds us that sometimes the holiest act is to be misunderstood if it means protecting the vulnerable.

Mark 10:45 revealed the depth of Jesus’ mission: to set humanity free from the bondage of sin and death. Jesus offered His own life as that price—voluntarily taking our place, bearing the punishment we deserved, and restoring us to relationship with God. Believers are called to lay down their pride, comfort, and reputation to serve, to give, and to love sacrificially just like the way of Christ.

“Be kind and compassionate to those who are vulnerable.”